Industrie-Compass 1960 - Seite 2607

Buchtitel
Industrie-Compass 1960
Buchbeschreibung
Firmenkundliche Beschreibung von rd. 30.000 Erzeugerfirmen und Dienstleistungsbetrieben für Industrie und Gewerbe in Österreich nach 19 Hauptbranchen sowie orts- und namensalphabetisch geordnet.
Fortlaufende Paginierung
2607
Original-Paginierung
2377 (Arabian)
Werbeseite
nein
Kategorie
Register
URN
urn:nbn:at:at-compass:zedhia-cpa_000556-9/fragment/virtuelleURNseite=cpa_000556-2607
Content
Registre des raarchandises. 2377 Dispositifs et Outils Agricoles — Land- i wirtschaftliche Geräte und Werkzeuge Dispositifs pour Gazes Liquides — Flüssiggasgeräte Dispositifs pour le Séchage du Főin — Heutrocknungsanlagen Dispositifs pour Propane — Propangasgeräte Disques (de Gramophone) — Schallplatten Disques ä Polir — Polierscheiben Disques de Fraisaze — Fräserscheiben Disques de Machines Parlantes — Schallplatten Disques en Feutre — Filzscheiben Disques Séparateurs de Süreté — Secur-Trennscheiben Dissolutions de Caoutchouc — Gummilösungen Dissolutions Normales — Normallösungen Dissolvants de Tartre de Chaudiěre — Kesselstein-Lösungsmittel Distillation de Goudron — Teerdestillation Distilleries d’Herbes des Alpes — Alpen-kräuter-Destillerien Distributeurs d’Engrais Chimique — Kunstdünger-Streuer Distributeurs de Nitrate de Potassium — Salpeterstreuer Dispositifs Electriques — Elektrogeräte Domestiques — Domestiks Dorure et Argenture Galvanique — Galvanische Vergoldungen und Versilberungen Doublures pour Chaussures — Schuhfutter Douilles de Lampes de Poche — Taschenlampenhülsen Douilles en Bois pour Bouteilles — Holzschutzflaschen Douilles en carton — Papphülsen Douilles pour Bouteilles en Carton Ondulé — Wellpappe-Flaschenhülsen Douilles pour Bouteilles Isolantes — Isolierflaschenhülsen Douilles pour Cartouches — Patronenhülsen Douves et Fonds de Tonneaux — Faßdauben und -Böden Dragées — Dragées Draguer — Baggerungen Dragues et Pieces Détachées pour Dra-gues — Bagger und Baggerteile Dragues Flottantes — Schwimmbagger Drainage de Vapeur et de l’Huile — Dampfentwässerer und Entöler Drap Brut — Loden Drap Brut de Tyrol — Tirolerloden Drap Brut pour Uniformes — Loden für Uniformen Drapeaux — Fahnen Draps de Lit en Flanelle — Flanell-Betttücher Drogues, Remědes — Arzneiwaren, Heilmittel Dulcifiants — Süßstoffe Dynamite — Dynamit Dynamos — Dynamomaschinen Dynamos — Dynamo und Dynamomaschinen Dynamos pour Cinémas — Kinodynamos E Eau ä Dégraisser — Fleckwasser Eau Cosmétique pour Cheveux — Haarwasser Eau d’Ammoniaque — Ammoniakwasser Eau de Cologne — Eau de Cologne Eau-de-Vie — Branntwein Eau-de-Vie de Fruits — Obstbranntwein Eau-de-Vie „Sliwowitz” — Sliwowitz Eau Dentifrice — Mundwasser Eau-Forte ä Graver — Radierwasser Eau Oxygénée — Wasserstoffsuperoxyd Ebénistes — Kunsttischler Echafaudages, Garnitures pour - — Baugerüst-Garnituren Echafaudages Pendants — Hängegerüste Echarpes — Echarpes Echalas en Acier — Stahlrebstöcke Echelles — Leitern Echelles ďÉchafaudage — Gerüstleitern Echelles de l’Escalier — Stiegenstufen Echelles Doubles — Steigleitern Echelles en Verre — Glasskalen Echelles pour Pompiers — Feuerwehrleitern Echelles, techniques — Skalen, techn. Echelons en Béton — Betonstufen Echelons en Métái — Metallsprosseu Ecimeurs et Arracheurs de Betteraves — Rübenköpf- und Erntemaschinen Eclairage á Gaz de l’Huile — Ölgasbeleuchtung Eclairage de la Facade — Fassadenbeleuchtung Eclairage de Wagon — Waggonbeleuchtung Eclairage pour Automobiles et Motocyclet-tes — Kraftwagen- und Kraftrad-Beleuchtung Eclairage pour Bicyclettes — Fahrrad-Lichtanlagen Economiseurs — Ekonomiser Ecouteurs — Kopfhörer Ecrans — Ofenschirme Ecrous — Muttern Ecrous pour Boulous — Mutterschrauben Ecrous Tendeurs — Spannschlösser Editeurs d’Adresses — Adressenverlage Editions d’Art — Kunstverlage Editions de Cartes Postales — Postkartenverlage Editions de Livres d’Adresses — Adreßbuchverlage Editeurs de Musique — Musikalienverlage Editions de Théátres — Bühnenverlage Edulcorants Artificielles — Süßstoffe, künstliche Effets d’Uniforme — Uniformeffekten Electriciens pour Automobiles — Kraftfahrzeug-Elektriker Electricité pour Véhicules á Force Motrice — Kraftfahrzeug-Elektrik Electricité Sociétés de -, Centrales ďélec-tricité Usines électriques — Elektrizitäts-Gesellschaften, Elektrische Zentralen, Elektrizitätswerke Electro-Céramique Pieces Isolantes en Stéatit- et Porcelaine — Elektro-Kera-mik, Steatit-, Porzellan-Isolierteile Electro-Corindon — Elektrokorund Electrodes — Elektroden Electrodes Néon — Neon-Elektroden Electrodes pH — pH-Elektroden Electrodes de Soudure — Schweißelektroden Electro-Soupapes — Elektroventile Electrotechnique — Elektrotechnik Eléments d’Arrét pour Tuvaux ä Pression — Absperrorgane für Druckrohrleitungen’ Eléments de Motocyclettes — Motorradbestandteile Elements Galvaniques — Galvanische Elemente Éléments thermoélectriques et rendements compensateurs — Thermoelemente und Kompensationsleitungen Élévateurs — Elevatoren Elévateurs pour garages voitures — Kraftwagen-Hochgaragen-Aufzüge
 
Feedback

Feedback

Bitte teilen Sie uns Ihre Meinung mit!