Adressbuch von Österreich für Industrie, Handel, Gewerbe und Landwirtschaft 1924 - Page 1601

Book title
Adressbuch von Österreich für Industrie, Handel, Gewerbe und Landwirtschaft 1924
Book description
Adressbuch von Österreich für Industrie, Handel, Gewerbe und Landwirtschaft nach Bundesländern unterteilt sowie namens- und ortsalphabetisch geordnet.
Consecutive pagination
1601
Original pagination
k.A.
Advertising page
no
Category
Glossary
URN
urn:nbn:at:at-compass:zedhia-cpa_000252-4/fragment/virtuelleURNseite=cpa_000252-1601
Content
Teil B — ENGLISH-GERMAN * Paper sacks factories — Papiersäckefabriken. Paper sacks machines — Papiersäckemaschinen. Paper shops — Papierhandlungen. Paper wool — Papierwolle. Papers of all kinds — Papiere aller Art. Paraffin paper factories - Paraffinpapierfabriken. Parquet floor — Parkettfussböden. Parquet floor wax — Parkettbodenwichse. Parquet machine — Parkettmaschinen. Pastry goods factories — Teigwarenfabriken. Pastry goods factory furnishings - Teigwarenfabrikseinrichlungen. Pastry manufacturies - Teigwaren. Patch - Plachen. Patent (D'ress) factories — Druckknöpfe. Patent offices — Patentbüros. Patent paste board — Patentpappe. Patent utilisation — Patentverwertung. Patterns — Schnittmuster. Patterns and' punch factories - Schnitte- und Stanzenfabriken. Patterns and punches - Schnitte und Stanzen. Pawnbroker’s1 institutions — Pfandleihanstalten. Pawnbroker’s shops — Versatzämter. Perambulator dealers - Kinderwagenhändler. Perambulator factories — Kinderwagenfabriken. Percussion books — Durchschreibebücher. Percussion candles — Zündkerzen. Percussions-paper — Durchschlagpapiere. Perforating machine — Perforiermaschine. Perfumery — Parfümerien. Perfumes — Parfümeriewaren. Perfumes and Toilet articles - Parfümerie- und Toiletteartikel. Perfumes Booties — Parfümflakons. Perfumes business (shop) - Parfümeriehandlungen. Perfumes factories - Parfümeriefabriken. Perfumcs-spray — Parfümeriezerstäuber. Periodicals — Zeitschriften. Permanent burning stoves and enclosures — Dauerbrandöfen und Einsätze. Permanent linen - Dauerwäsche (abwaschbar). Permanganate factories — Permanganatfabriken. Peroline — Perolin. Petroleum — Petroleum. Petroleum cooking and heating apparatus - Petroleumkoch- und -heiz-apparate. Petroleum factory furnishings — Petroleumfabrikseinrichtungen. ■ Petroleum strong light lamps — Petroleumstarklichtlampen. Petroleum wall and standard lamps — Petroleumwand- und -Stehlampen. Petty goods (hard ware) — Kurzwaren. Petty goods business — Kurzwarenhandlungen. Pharmaceutical chemicals - Pharmazeutische Chemikalien. Pharmaceutical preparations — Pharmazeutische Präparate. Phonographs — Sprechmaschinen. Photo paper — Photographische Papiere. Photo plates — Photographische Platten Photochemical requisites — Photochemigraphisclie Bedarfsartikel. Photographer — Photographen. Photographic apparates and accessories — Photographische Apparate und Bedarfsartikel. Photographie art institutes — Photographische Kunstanstalten. Photographie chemicals — Photographiechemikalien. Photographie enlargement institutions — Photographische Vergrösse-rungsanstalten. Photographie requisites — Photographiebedarf, Photographische Bedarfsartikel. Photographie studio - Photographische Ateliers. Piano factories — Pianofortefabriken, Klavierfabriken. Piano factories and businesses — Klavier fabrik en und -handlungen. Pianobuilder and -tuner - Klavierbauer und -Stimmer. Pianomalaar — Klaviermacher. Pianos — Pianos, Klaviere. Picture post card publishers - Ansichtskartenverlag. Picture post cards — Ansichtskarten. Picture post cards trade - Ansichtskartenhandlungen. Picture shops — Bilder handlungen. Pioburedealers - Gemäldehandlungen. Pictures and frame shops - Bilder- und Rahmenhandlungen. Pictures and heliographs — Bilder und Heliogravüren. Piles (to rain) — Rammen. PileweMs — Rammbrunnen. Pincers factory - Zangenfabriken. Pipe cutter — Pfeifenschneider. Pipe factories - Pfeifenfabriken. Pipes and smokers requisites — Pfeifen- und Rauchrequisiten. Pistol's — Pistolen Pist.on pumpe9 - Kolbenpumpen. Piston rings - Kolbenringe. Piston rodl collar — Stopfbüchsenpackungen. Pit pumpe - Schachtpumpen. Pitchfork factories (Dung- and bay-) - Gabelfabriken (Dung- und Heu ). Placards and type painter - Schilder- und Schriftenmaler. Placards dealers — Plakatierungsanstalten. Places of amusement - Vergnügungslokal. Planing knife sharpening machines - Hobelmesserschleif maschinell. Plaining machine — Hobelmaschinen. Plant preservatives - Pflanzenschutzmittel. Plaster building discs - Gipsbauplatten. Plaster factory furnishings - Gipsfabrikseinrichtungen. Plaster flooring industries - Gipsdielenindustrie. Plaster goods makers - Gipswarenerzeuger. Plaster of Paris' figures miaker - Gipsfigurenerzeuger. Plaster of Paris (for mould discs)1 — Gips (für Formplatten). Plasterers - Pflasterer. Playing cards business — Spielkartenhandlungen. Plissée institutes - Plissieranstalten. Plissée maohinesi — Plisseemaschinen. Plissée machine factories - Plisseemaschinenfabriken. Plisisée shops - Plisseegeschäfte. Ploughs — Pflüge. Plume leaf hammer — Blatt federliämmer. Pneumatic factories — Pneumatikfabriken. Pneumatic repairs - Pneumatikreparatur. Pneumatic ventils - Pneumatikventile. Pneumatics — Pneumatiks. Pocket file factories — Taschenfeitelfabriken. Pocket handkerchief factories — Taschentücherfabrikation. ENGLISCH-DEUTSCH — 1439 Pocket handkerchief factories and export - Taschentücherfabriken und -export. Pocket lamp cases — Taschenlampenhülsen. Pocket lamps — Taschenlampen. Pockeit pencils - Taschenbleistifte. Polishing articles — Polier artikel. Polishing, sharpening and cleaning materials - Polier-, Schleif- und Putzmaterial. Polishing disc9 — Polier scheiben. Polishing machines — Poliermaschinen. Polishing materials — Poliermaterialien. Polishing pastes — Polierpasten. Pop coTks — Knallkorke. Poppy seed mills — Mohnmühlen. Porcelain earth (kaolin)1 — Kaolin. , Port folio - Aktenmappen. Portland cement factories — Portlandzementfabriken. Portland cements - Portlandzement. Pork butchers - Fleischselchereien, Selcher. Pork dealer - Schweinehändler. Postage stamp dealers — Briefmarkenhandlungen. Postage stamps — Briefmarken. Postage stamps and accomodation money - Briefmarken und Notgeld. Postcards — Postkarten. Postcards printingbusines -- Postkartenverlag. Potted meat® - Fleischkonserven. Potter - Hafner. Potters furnishings - Töpfereinrichtungen. Poultry breeding requisites - Geflügelzuchtgeräte. Poultry shop - Geflügelhandlungen. Poultry yard outfits - Geflügelhofeinrichlungen. Pralines (chocolates)1 — Pralinés. Precious steel — Edelstahl. Precision mas® articles — Präzisionsmassenartikel. Precisions turning lathes — Präzesionsdrehbänke. Press cloths — Presstücher. Press pumps — Presspumpen. Press, punch and drawing parts — Press-, Stanz- und Ziehteile. Press' sharings — Pressspäne. Pres® yeast and spirits of wine factory furnishings - Presshefe- und Spiritus fäbriks-Einrichtungen. Press yeast factories — Presshefefabriken. Pressed air tools - Pressluftwerkzeuge. Presses -* Pvsssďt» Presses for metal goods factory and tin working - Pressen für Metallwarenfabriken und' Blechbearbeitung. Preparation® — Vorrichtungen. Preservation institutions — Konservierungsanstalten. Primting and explosives — Zünd- und Sprengmittel. Printing instrument — Druckapparate. Printing works — Druckereien. Private detective institutions - Privatdetektivinstitute. Private detective concerns - Privatdetektivunternehmungen. Produce exchange — Produktenhandel. Professional clothing — Berufskleidungen. Professional union® - Berufsorganisationen. Projection apparatus - Projektionsapparate. Proof printing - Vor drucker eien. Proof printing models — VordruckmocLelle. Prothese industry — Prothesenindustrie. Provision importers — Lebensmiltelimvorteure. Provisions — Lebensmittel, Nährmittel, Nahrungs- und Genussmittel. Provisions and fodder — Lebens- und Futtermittel. Provisions factories - Nahrungsmittelfabriken. Provisions factory furnishings and machines — Nahrungsmittel fäbriks -einrichtungen und -maschinen. Publican — Branntweinschänker. Publicbouse furnishings — Schankeinrichtungen. Publishers book shops - Verlagsbuchhandlungen. Publishing offices - Verlagsanstalten. Pulleys — Riemenscheiben. Pulsometer plants — Pulsometer anlag en. Pulverising machines — Zerkleinerungsmaschinen. Pulverising machines and1 plants - Zerkleinerungsmaschinen und -anlagen. Pumice stones — Bimssteine. Pumice stones (artifical) — Bimssteine (künstliche). Pumice stones goods — Bimssteinwaren. Pumps (high pressure centrifugal) — Hochdruckzentrifugalpumpen. Pumps cuffs (high pressure centrifugal) — Hochdruckzentrifugal-pumpenmanschetten. Pumps manufrs. (high pressure centrifugal) — Ilochdruckzenlrifugal-pumpenfabriken. Punching knife — Stanzmesser. Punching press and champing works - Stanz-, Press- und Prägewerk. Punching workings — Stanz- und Zielwerke. Pyrotechoical articles - Pyrotechnische Artikel. «lutamry owner - Steinbruchbesitzer. Quiartz-lamp manufactury — Quarzlampenerzeugung. Quantz-tools — Quarzgeräte. Quick match factory — Zündschnurfabriken. Quick turning tool (steel)' - Schnelldreh stahl. Quick-riveter — Schnellhefter. , Quilted covers — Steppdecken. Quilted-cover factories — Steppdeckenfabriken. Radio-apparatus — Radio-Apparate. Radio-Telefon apparatus — Radiotelephonapparate. Radio Telefoning — Radiotelevhonie. Railings (cast-iron) — Schmiedeeisengitter. Railings factories — Gitterfabriken. Rails — Bahnschienen, Schienen. Railway construction — Eisenbahnbau. Railway construction materials and -requisites — Eisenbahnbaumaterial und -bedarf. Railway construction tools — Eisenbahnbauwerkzeuge. Railway constructions - Eisenbahnkonstruktionen. Railway lines — Eisenbahnschienen. Railway materials — Eisenbahnmaterial. Railwuy-requisites — Bahnbaubedarfsartikel. Railway signal building works - Eisenbahnsignal-Bauanstalten. Railway signal building parts - Eisenbahnsignal-Bauteile. Railway-tools Bahnbaugeräte. Railway upper construction materials - Eisenbahnoberbaumalerialien. Railway upper construction tools - Eisenbahn-Oberbamuerkzeuge. Railway wagon repairing shops - Eisenbahnreparaturwerkstätten.
 
Feedback

Feedback

Please tell us your opinion!