Compass 1907, III. Band - Page 2460

Book title
Compass 1907, III. Band
Book description
Informationen zu rd. 45.000 Industrie-, Handels- und Exportunternehmen Österreich-Ungarns nach 15 Hauptbranchen unterteilt sowie orts- und namensalphabetisch geordnet.
Consecutive pagination
2460
Original pagination
k.A.
Advertising page
no
Category
Glossary
URN
urn:nbn:at:at-compass:zedhia-cpa_000140-2/fragment/virtuelleURNseite=cpa_000140-2460
Content
2054 Indice Espauol-Alemán. A serraderos. Instalaciónes de — Sägewerkseinrichtungen Aserraduras — Holzmehl, Sägespäne Aserr.ir. Madera de — Schnittholz Asfálte — Asphalt, Asphaltstein Asfálte. Cimento de — Asphaltkitt Asfálte. Lienzo impregnado de — Asphaltleinwand Asientos de cnentas — Geschäftsbücher Asperónes para afilar guadanas — Sensenwetzsteine Asperónes de muelas — Mühlsteine Aspirantes. Máquinas — Exhaustoren Astilleros — Schiffswerften Atacar. Correas para (de algodón) — Schnürriemen (ans Baumwolle) Atacar. Correas para (de cuero) — Schnürriemen (aus Leder) Atar. Correas de cuero para — Binderiemen aus Leder Atarazanas — Schiffswerften Ataüd. Ornamentos de — Sargornamente Ataüdes de madera ■— Särge aus Holz Ataüdes de metal — Särge aus Metall Ataüdes. Pies de — Sargfüße Aterrajar. Machos de — Gewindebohrer Atóxicos. Colores — Giftfreie F.irben Aunamientos. Insignias de — Vereinsahzeichen Aurifero. Mineral — Golderz Autómatas — Automaten Automotores — Automobile Automóviles — Automobile Automóviles. Cofres para — Automobilkoffer Automóviles. Motores de las — Automobilmotoren Automóviles. Neumáticas de —Automobilpneumatiks Automóviles. Pellizas de — Automobilpelze Automóbiles. Vagónes para los ferrocarriles — Motorwagen für Eisenbahnen Autotipia. Obras de — Autotypieverfahren Avampiés — Schuhoherteile Avena. Harina de — Hafermehl Aventar los granos. Máquinas para — Putzmühlen Avíos para apagar el fuego „Minimax“ — Löschmittel Minimax Axminster. Alfombras de — Axminsterteppiche Azadas — Hauen Azadónes para romper el hielo — Eispickel Azófar. Obras de — Messingwaren Azúcar — Zucker Azúcar. Bramantes para embalar el — Zucker-spagate Azúcar bruto — Rohzucker Azúcar cande — Kandis Azúcar. Fábricas donde se refina el — Zucker-rafflnei ien Azúcar. Máquinas para fabricar el — Zuckerfabriksmaschinen Azúcar. Moldes de — Zuckerformen Azúcar en pelotas — Pilézucker (Concassé) Azúcar de saturno — Bleizucker Azúcar. Tinturas de -— Farbzucker, Zuckercouleurs Azufre — Schwefel Azufre sódico — Schwefelnatrium Azul. Estampado en — Blaudruck Azul de Inglaterra — Waschblau Azular la ropa. Color para — Waschblau Azulejos — Fliesen Azulejos de empedrar — Bodenbelagplatten Azulejos. Estufas construidas de — Kachelöfen Azulejos de metal — Metallwandverkleidungen Itadana coledera — Handschuhleder Bailarinas de papel de seda — Balleteusen aus Seidenpapier Baile. Zapatos de — Ballschuhe Balanzas — Wagen, Balanzewaagen Balanzas para las bestias — Yiehwaagen Balanzas de cocinä — Küchenwaagen Balanzas decimales — Dezimalwaagen Balanzas uxactas (de precisión) — Präzisionswaagen Balaustradas — Geländer Baldosas — Fliesen.) Baldosas de empedrar — Bodenbelagplatten Baldosas. Enlosaduras con — Klinkerpflasternngen Ballena. Cuerno que imita la — Hornfischbein Bálteos de seda •— Seidenfeldbinden Bambü. Muebles de — Bambusmöbel Banastillos — Handkörbe Bandas — Echarpes Bandas de lana — Wollscliärpon Banderas — Flaggen Bano. Camisas de — Bademäntel Banos. Cubas para — Badewannen Banos. Hornillos para — Badeöfen Banos. Ropa blanca para los — Badewäsche Banos. Tinas para — Badewannen Baiios. Utensilios y aparejos para — Badeeinrichtungen und -Apparate Barandados — Geländer Barandillas — Schutzgitter Barcas — Kähne Barenillas de hisagra — Gewindebohrer Bario peróxido — Baryumsuperoxyd Baritina — Schwerspath Barnices — Firnisse, Glasuren Barnices de aceite de linaza — Leinölfirnisse. Barniz de carro — Wagenlack Barniz (esmalte) Colores de. — Glasurfarben. Barniz mohofugo — Eisenlack Barómetros — Barometer. Barquillos — Waffeln Barracas — Baraken Barracas. Muebles para — Baraken-Möhel Barredura. Máquinas de — Kehrmaschinen Barredura de las calles. Máquinas para — Straßenkehrmaschinen Barreras — Tongruben Barreras de ferrocarril — Bahnschranken Barrenas para piedra — Steinhohrer Bastidores de sierra — Sägegatter Bastónes — Stöcke Bastónes. Brochas de — Stockheschläge Bastónes. Mangos de — Stockgriffe Batanadura. Máquinas para — Walkmaschinen Batanar. Graso de — Walkfett Batanar. Jabónes de — Walkseifen (s. Textilseifen) Batanar. Paňo sin — Loden Bateas — Tassen Bateas de hoja de lata — Blechtassen Bateas de madera •— Holztassen Batéria de cocina, en hierro colado y esmaltado Gußemailgeschirr Baterias de cocina, Hojalatas para — Geschirrbleche Batidores de metal — Metallschläger Batidores de oro — Goldschläger Batistas — Batiste Bazar. Articulos de — Basarartikel Becerro. Corambre de — Kalhleder Becerro. Pieles de — Kalbfelle Becerro cehado. Pieles de — Pittlinge. (Mastkalbfelle) Bengalas — Spazierstöcke Bengalas. Madera de — Spazierstockholz Benzina — Benzin Benzina. Graso de — Benzinfett Benzolo — Benzol Berza aceda — Sauerkraut Bestias. Alimentos para las — Viehnälirmittel Bet-arragas. Máquinas para picar las — Rübenhackmaschinen
 
Feedback

Feedback

Please tell us your opinion!